Skip links

Reader oriented and culture sensitive translations For people and the planet By professionals who care

We specialise in all things environment and sustainability Ecology - Renewable energy - Science & Research - Technology - Agriculture - Construction - Mobility - Reporting

Services

Translation / Localisation / Proofreading in:

Environment Sustainability

ecology, climate change, renewable energy, construction, mobility, sustainable agriculture, science and research, reporting

Media

film, television, subtitling, video games localisation, other multimedia platforms

Instant Quote

ABOUT

Yes Who?

Yes was built on the belief that we can not give away the responsibility for our social and natural environment. Fair and sustainable practices begin with us. It entails the relationships we have with our customers and language experts who work with us. We value clear communication, responsiveness, and fair pricing. Yes aims to deliver highest standard translations that communicate like a person with other people. Translations that speak your language and the language of your customers.

Our priority is to work with outstanding local professionals who translate into their native language. The founder of Yes is Ola Czarniecka, a professional linguist and cultural sciences graduate based in Berlin, Germany. With over twenty years of experience in the field of Motion Picture and Video Production, Ola knows how to navigate projects of all sizes and complexity to their successful end. Communication in a multicultural environment is one of her many strengths. She specialises in translation between Polish, English and German.

FAQ

Feel free to contact us in case there is anything else you’d like to know.

Via the contact form you send us your document and receive a quote stating the price and the delivery deadline. Once you confirm the order, we spoke about the text, received instructions from you, and you signed the contract with us, we can start working on your translation. You receive the translation by the agreed deadline. If you are not happy with the outcome, we will

Common Office apps like Word, Pages and Excel offer word calculating functions. If you do not know the exact word count, don’t worry – just send us your file and we will contact you ASAP.

We handle all popular file formats — feel free to ask us if you have any questions.

We start billing at 100 words. Anything below that will be counted as a 100-word-translation.

  • For orders below 1,000 words, you can pay after delivery, upon receiving the finished translation.
  • For orders above 1,000 words, we ask for a 50% payment upon order placement and another 50% after delivery.
  • For orders above 5,000 words, we ask for 25% payment upon order placement and another 75% after delivery.
  •  
  • We translate on average 2,000–3,000 words per day; turnover times of less than 24 hours are possible for orders of that size (as long as all translators are not busy for the day). Feel free to contact us so we can send you a binding deadline for your project!

Yes. We treat all documents as confidential. We are also happy to sign a non-disclosure agreement (NDA) before starting our collaboration.

Have a project in mind? Contact us

We will get back to you within an hour during our office times
workdays 9 a.m. – 5 p.m. CET

    Articles & News

    Blog

    This website uses cookies to improve your web experience.